Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
 la courte échelle. éditions transit

éditeur solidaire et associatif, art et politique,

Une femme dit.

Publié le 20 Novembre 2023 par la courte échelle. éditions transit in Poésie

Texte de Muriel Modr

2003 2023.  
Pour le 8 mars 2008 Journée de la femme à Gaza . Pour Palestinian Women development El Bureij camp de réfugiés Bande de Gaza
à Kawther, Ulla, Buran, Saada, Duua, Maajda, Barakha, Iman, Hana’a. À Oum Jaber et au mouvement des mères des prisonniers et prisonnières .

Une femme dit 
garder sa vie
marcher sur la route
étudier
voyager
connaître l’étranger
une femme dit
je voudrais dormir toute une nuit
passer une journée à la plage avec la complicité de Khaled
les enfants jouent
une femme dit
le droit des peuples à disposer d’eux -même 
une femme dit 
tous nos sens, tous nos savoirs sont à partager
elle enseigne l’arabe et l’alphabet latin au enfants du jardin Jenine dans le camp de réfugiés d’’El Bureij dans la bande de Gaza 
elle dessine des fleurs avec du café
une femme dit
je voudrais étendre le linge sur la terrasse sans risque
les gestes de la vie quotidienne sans interruption par ciel et terre
nuit et jour
Des femmes brodent des robes avec des motifs traditionnels et uniques à la fois

Women Development c’est le nom de l’une de leurs associations à Jabalya camp de réfugiés
une femme dit
nous résistons
là et là
montre les mains et le front

Chaque regard dit :
les mères et femmes de prisonniers et des prisonnières dans les geôles d’Israel 
Les enfants prisonniers dans les geôles d’Israel
L’immobilité du reste du monde
Si nous crions nous perdrons notre voix
Nous gardons notre force pour ne pas nous séparées plus
Une femme dit:
Nous Sommes Réunies et Unies

Quinze ans , vingt, trente, quarante d’autres fois l’âge est celui de la Naqba
Un jour les femmes et les hommes auront l’âge de leur temps 
Ils connaîtront leur histoire et une nouvelle histoire
Nous nous rencontrerons ici
C’est notre idée et notre espoir
Nous boirons du thé et des cafés sans crainte
Les jeunes sortirons sans angoisse
Nous voudrions connaitre le monde
Ne plus être enfermées
Nous voulons respirer
Accueillir votre visite

Maissa est trilingue elle nous traduit toutes les phrases
Maissa travaille bénévolement avec des femmes 
dans des centres culturels pour la jeunesse
Elle étudie à Gaza
elle dit
les dessins des enfants montre la réalité de la guerre
Que font les journalistes dans les pays qui ne connaissent que la paix
elle dit
Qui peut me répondre ?
Qui peut répondre à mes parents ? À ma mère
À mes enfants, au futur.

 

Commenter cet article