Nous venons d'apprendre le décès dans un hôpital de Kahan Younis de notre ami Awad Al Khawaldeh, faute de soin par manque de médicament, pour sa maladie chronique du cœur. Toutes celles et tous ceux qui sont allés à Gaza au début des années 2000 ont pu apprécier la chaleur de son accueil, sa force dans les moments difficiles et son humour permanent. Il était venu en France, et à Marseille, en particulier, à plusieurs reprises, notamment pour la présentation de film Gaza-strophe de Samir Abdallah et Khéridine Mabrouk. Awad travaillait pour l’UNRWA, et aidait le Centre Palestinien des Droits de l’Homme (PCHR).
À Khan Yunis Bande de Gaza, Palestine
Le soir du 28 décembre 2001, la nuit à l’abri au sous sol d’une maison en chantier, en attendant la fin des incursions et des tirs de l’armée d’occupation.
Résistance avec la chaleur d’Awad, en anglais en arabe et traduites directement en français les
paroles s’accompagnent en jouant des percussions avec une bouteille remplie à moitié d’eau
jusqu’à ce que nous puissions sortir.
Chanson d’Aouad et son ami
Où est la paix
Sur le silence de nos enfants
Where is the peace?
Where is the peace?
Sous le silence notre paix est enfermée
Nos paroles sortent mais ne sont pas entendues
Nous continuons à garder nos rêves
Freedom to Palestine
Nous sommes à côté de la mer
Mais nous ne pouvons toucher l’eau toute entière
Tout le monde sait Sabra et Chatila
La démocratie d’Israël, une démocratie de magazine
Les magazines n’entendent pas nos enfants
Bush n’est pas leur dieu
Que pouvons nous faire?
Que pouvons nous faire?
Ask Ask
Qu’est ce qu’on peut faire
Dire la vérité
Toujours dire la vérité
Seulement la vérité
Où est la paix? Where is the peace
Je veux la trouver
Je veus voyager
Aller à Paris!
Please ask ask Paris! Where is the peace
Nous sommes des amis
Nous avons un rêve
Une Palestine libre
Une paix longue et durable
We have a dream
Soft occupation is impossible